به بیکر خوش آمدید!
[ ]
 
 
دوبله فصل چهار شرلوک (تاینی موویز)
نظرات


برای دانلود دوبله ی قسمت اول و دوم فصل چهار به سایت تاینی موویز مراجعه کنید (برای دانلود باید عضو سایت باشید).


یکشنبه 1 اسفند 1395ساعت : 08:00| نویسنده : مهرناز
می توانید دیدگاه خود را بنویسید
Aida یکشنبه 1 اسفند 1395 23:09
به نظر من اصلا اینطور نیست.
کل جهان میدونه که اصلا اجازه نمیدن که بیان ایران فیلمبرداری کنن.
کسی اصلا ایران رو ندیده.این ها هم تصوراتی رو که داشتن از ایران رو نشون دادن.
راستش من خودم خوش حال شدم که نقشه مون رو نشون دادن.چون خیلی بعیده.
و منتظرم ببینم صداو سیما اون بخش رو سانسور میکنه یا جز افتخارات ملی ثبت میکنه!!
مهرناز پاسخ داد:
اره، برام جالبه بدونم که این تو فیلم نامه بوده یا اینکه تصمیم کارگردان/تدوینگر/نویسنده ها بوده
rend یکشنبه 1 اسفند 1395 22:04
آره اینکه مارو شترسوار عقب مونده بدونن اونم تو عصر اینترنت و توییت و... واقعا جای تاسف داره
مهرناز پاسخ داد:
دوست داشتم درست نشون می دادن ولی سایر ملیت هام با کلیشه های معروفشون نشون دادن. حالا چون به ما ربط پیدا کرد حساس شدیم. آمریکایی رو احمق نشون دادن، اروپای شرقی رو تبهکار، چینی هارو قاچاقچی، عرب هام که بادیه نشین و بدوی.
یه کم به دید بالا به پایین انگلیسیشونم برمی گرده. البته این عذر موجهی نیست ولی خب اینکه فقط ما نیستیم.
موریارتی یکشنبه 1 اسفند 1395 21:25
شخصا بیشتر احساس حقارت بهم دست داد اون لحظه ی نقشه ایران :))

ولی حقارتی دو طرفه ... هم از طرف خودم هم از طرف سازندگان شرلوك هرجند انتظار بیشتری هم نمیرفت این معلمهای تتریخو جغرافیاو باستان شناسیشون هیجی بهشون درس نمیدن :(:


مهرناز پاسخ داد:
من بعد از تعجب ذهنم رفت طرف اینکه اینجا چه واکنشی نشون می دن بچه ها
Maryamss یکشنبه 1 اسفند 1395 20:53
مهرناز نقشه ایرانو تو قسمت اول دیدی؟؟
خیلی حس خوبی بود
:))))
مهرناز پاسخ داد:
متعجب شدم بیشتر
Rona یکشنبه 1 اسفند 1395 12:46
وااای خدای من درست فهمیدم! قسمت دوم هم دوبله شده؟؟؟؟
الان یه سوال مهم. برای دانلود اینجا نمیزاریدش؟؟؟
حتما باید تاینی موویز عضو بشیم؟؟؟
مهرناز پاسخ داد:
بله، قسمت دومم دوبله شده.

پیدا کردنش خیلی آسونه! سایت گوگل رو باز کنید دوبله ی شرلوک رو جستجو کنید پیدا می شه
M. Sherlock یکشنبه 1 اسفند 1395 12:26
دوستان این دوبله به سفارش سایت تاینی دوبله شده و فقط همین تاینی پخش اختصاصی کرده تو سایتش و قرار نیست جایی (تی وی) پخش بشه !
دستمزد دوبلور ها رو هم سایت تاینی میده !
مهرناز پاسخ داد:
تاینی هم حق اشتراک می گیره از رو اونا دستمزد می ده. کلا مشکل فلسفی با این قضیه دارم مشکلم فقط با این سایت نیست. اگر حق پخش رو خریده بودن موضوع فرق می کرد ولی چون این طور نیست به نظرم درست نیست که بخوان براش "کپی رایت" بذارن.


صدا و سیما هم یه روزی بالاخره پخش می کنه و احتمالا از همین نسخه ای که دوبلرای خودشون دوبله کردن استفاده می کنه.
............. پنجشنبه 28 بهمن 1395 20:42
ببخشید امکانش هست که دوبله ی سانسور شده را قرار بدید؟ ممنون میشم
مهرناز پاسخ داد:
نه متاسفانه چون دوبله کار خودمون نیست نمی تونیم دستکاریش کنیم. می تونید نسخه ی سانسور شده رو دانلود کنید و صوت دوبله رو بندازید روش
موریارتی چهارشنبه 27 بهمن 1395 23:30
منظورم اینه كه همون جدیه خطرناك خوشمزه هستكه مایكرافت بیجاره رو ترسوند تو اولین صحنه ی فلسبك قسمت آخر كه داشت واسه شرلوكو جان میگفت
موریارتی چهارشنبه 27 بهمن 1395 23:23
به خصوص دوبلور وروس كوچولورو
هم باید بتونه صداشو بچگونه كنه هم گاهی ترسنا
مهرناز پاسخ داد:
اره، ندیدم نمی دونم واسه یوروس کلا چه صدایی انتخاب کردن. اگر همون صدا پیشه بتونه این ریزه کاریارو نشون بده عالیه
موریارتی چهارشنبه 27 بهمن 1395 22:43
من عضو نیستم اونجا نمیدونمم كارشون چجور( هیا عضو نبستم به سلامتی:) ولی امیدوارم دوبلورها رو نزدیك به شخصیتها انتخاب كنن
محمدرضا سه شنبه 26 بهمن 1395 21:15
سلام این دوبله به سفارش سایت تاینی موویز در استودیو كوالیما انجام شده و بابت دوبله هم قطعا پول دادن!(در جواب اینكه گفتین برای این كار دوبلور ها دستمزد نمیگیرن!) و اینكه حق مالكیت این دوبله برای سایت تاینی موویزه و طبق قانون كپی رایت حداقل باید ٦ ماه از انتشار دوبله بگذره تا سایت های دیگه بتونن انتشارش كنن (تازه اونم برای دوبله های نمایش خانگیه)پیشنهاد میكنم این پست رو حذف كنین و هركس هم كه علاقه داره میتونه به این سایت بره و با خرید اشتراك(ماهیانه ٤ تومن) این رو از همون سایت دانلود كنه
مهرناز پاسخ داد:
من گفتم "بعیده" دستمزد بگیرند نه اینکه نمی گیرند

لینک مستقیم هم برای دانلود ندادم. با جستجوی دوبله ی فصل چهار شرلوک حداقل ده تا سایت مختلف برای دانلود گذاشتن. می دونم درست نیست و چرخه ی معیوبه اما چرا باید وقتی سازندگان اصلی سریال ازطرف ما سودی نمی برن چرا ما باید سود ببریم به جاشون؟ درسته دوبله زحمت می خواد ولی در برابر زحمت و هزینه ی ساخت سریال چیزی نیست. به خاطر گذاشتن قسمت های اصلی و پشت صحنه ها بیشتر احساس گناه می کنم. به هر حال لینک های پایینشو برمی دارم ولی امیدوارم یه روزی برسه که مجبوربه رفتار دوگانه با قانون حق مولف نباشیم.
Maryamss سه شنبه 26 بهمن 1395 17:22
عههههه من فک کردم تو زمان ختم سیاه بود
:|
خدارو شکر ک نشد ♡♡♡♡
×)))

مهرناز پاسخ داد:
شایدم اون موقع بود یادم نیست
فاطمه د سه شنبه 26 بهمن 1395 13:10
سلام مهرناز جون
رفتم تو سایت bytegate که تو اخرین کامنت گفته بودی .یاد گرفتم تغییر زبان فیلمو
کلا هرجا مینویسه دانلود صوت دوبله جداگانه .از همین روشه؟؟
الان این لینکی تو پست گذاشتی هم از همین روشه دیگ؟؟
مهرناز پاسخ داد:
سلام فاطمه جان

بله از همین روشه. هم لینک هایی که گذاشته بودم و هم کلا هر وقت صوت جدا خواستی بذاری از این روش استفاده کن
Maryamss سه شنبه 26 بهمن 1395 00:32
وای مهرناز الان داشتم تو گوگل اسم بندیکتو سرچ میکردم
میدونی چی دیدم ؟؟
نوشته بودن ک داکوتا جانسون دوست دختر مخفی بندیکته :|
یعنی واقعا چی فک کردن
:||
مهرناز پاسخ داد:
یه بار چند سال پیش ناهار با چند نفر دیگه رفته بودن بیرون ملتم فکر کرده بودن خبریه ولی به خاطر یه فیلمی بود که قرار بود با هم بازی کنند ولی جور نشد
- دوشنبه 25 بهمن 1395 16:39
کاش صدای جان واتسون رو دوبلوری که تو صدا و سیما دوبله می کرد،بود
این دوبلور نقش هابیت هست نه جان واتسون.
تنها ایراد بزرگی که این دوبله داره ، همینه!

قسمت سوم این فصل هم عالیه، کاش تو اون قسمت خود دوبلور جان ، جان رو جاش حرف بزنه و اینکه یوروس چون یه شخصیت جدید در سریال هست، کاش یه صدای محشر مثل صدای اصلی یوروس واسش انتخاب کنن.
امیدوارم در انتخاب دوبلور یوروس دقت بیشتری کنن و کج سلیقگی نکنن.
مهرناز پاسخ داد:
بازم با وجود محدودیت ها همینم خیلی خوبه! بعید می دونم این بنده های خدا دستمزدی برای این کار دریافت کنند. باز اگر دوبله ی رسمی صدا و سیما بود حداقل درآمد داشتند. البته نمی دونم شایدم بعدا از صدا و سیما پولی دریافت می کنند. برام عجیبه که چرا دوبلرای رسمی وقت خودشونو برای دوبله می ذارن در حالی که فعلا قرار نیست از تلویزیون پخش شه
شروان دوشنبه 25 بهمن 1395 15:33
دمتون گرم :-) :-) :-) :-) :-)
اقا قسمتای بعدی هم که اومد خبر بدین خواهشا،مرسیییییییی
مهرناز پاسخ داد:
چشم حتما
نوا دوشنبه 25 بهمن 1395 02:15
میبخشید! این فیلم مسلما همه زبان اصل یا با دوبله معمولی تو نمایش خانگی یا اینترنت دیدید و خوشتون اومده اما یسری مثل من دوبله تو بی*بی*سی فارسی دیدن من که متاسفانه دوبله بی*بی*سی رو کمی بیشتر پسندیدم با اینکه اسم دوبورهاشو اصلا نمیدونم بگذریم.. تو پست مربوط به ترجمه کتاب شرلوک به فارسی و نوشتن رمان شرلوک ایرانی اشاره ای از زبان آلمانی به میون اومد.. ما مدتی اتریش بودیم و کمی با زبانشون آشنا شدیم آلمانی و اتریشی 90درصد فرقشون تو لهجه هست مثل ایران و تاجیکستان... انگلیس و امریکا... با عرض معذرت شما اشتباه کردین اون کلمه (بیکر اشتقاسه)هست که نوشتن آلمانی اتریشی هم اینجوریه:straße
مهرناز پاسخ داد:
زیر همون پست هم نظر می ذاشتید می دیدیم اشتباه نشده. نویسنده نقل قول مستقیم از سرهنگ جهانبانی کرده که ایشون این طوری ترجمه کرده. یعنی از نسخه ی آلمانی ترجمه شده و چون تحصیل کرده ی روسیه بوده آلمانی درست و حسابی هم بلد نبوده و همچین اشتباهی کرده.
سارینا دوشنبه 25 بهمن 1395 01:11
خب من حالا دیدم دوبله رو
من فکر میکردم شروین قطعه ای دوبله ی قبلی باشه که اگه اونه خوشحالم عوض شد. اما صدای الان جا خیلییییی بهتره. باز هم فرق داره چون صدای مارتین صدای نزدیکی تو دوبله ی ما نداره انگار. ولی کل دوبله عالی بود. بهتر از همیشه. بی سانسور و دری وری های همیشگی و تغییرات بی خودی. من شدیدا راضی ام.
همچنان میگم زبان اصلی بهتره همیشه.
دوبله تفننی ه. یه بهانه برای باز و باز و باز دیدنش.
مهرناز پاسخ داد:
مایکرافت دوشنبه 25 بهمن 1395 00:57
هیچی خودش نمیشه
مهرناز پاسخ داد:
اون که بله
SHOCKED دوشنبه 25 بهمن 1395 00:53
ظاهرا همون چیزی که میترسیدم تکرار بشه اتفاق افتاده! صدای حسین نورعلی بدجوری به جان میومد اما شروین قطعه ای...
البته خوشحالم خود رضا آفتابی مدیر دوبلاژش بوده
درسته که صدای بن تکه اما صدای آفتابی هم خیلی خاصه و خوب رو شرلوک نشسته
مهرناز پاسخ داد:
خوشحالم می بینم که دوستانی که به نسخه ی دوبله شده علاقه داشتند لذت بردند
B mokh یکشنبه 24 بهمن 1395 23:10
هیچی صدای خودش نمیشه
مهرناز پاسخ داد:
صد البته
سارینا یکشنبه 24 بهمن 1395 21:03
صدای شروین قطعه ای اصلا به جان نمیاد:(
ولی رضا افتابی برای شرلوک عالیه
هر چند هییییچ دوبله ای نصف حس زبان اصلی رو هم نمیده
مهرناز پاسخ داد:
Rona یکشنبه 24 بهمن 1395 16:58
WOW یه دنیا ممنون برای این خبر خوب
فقط یه سوال. اینی که الان گذاشتین واسه دانلود نسخهء دوزبانه فیلمه؟
مهرناز پاسخ داد:
خواهش می کنم

صوت دوبله هستن باید خود قسمتو جدا دانلود کنید
نیما یکشنبه 24 بهمن 1395 12:21
شما دوبله فصلهای قبل که توسط بی ب ی س ی دوبله شده رو تو سایت قرار دادید؟
مهرناز پاسخ داد:
نه متاسفانه فقط تیزرهاشو گذاشتیم. کسی نبوده تا حالا که ضبطشون کنه یا حداقل کسی نبوده که آپلودشون کرده باشه.
یکشنبه 24 بهمن 1395 11:58
سلام
ببخشید صوت دوبله فارسی جداست..
چطور اینو با نسخه خود فیلم باید اجراش کرد...
دوبلله ای نیس ک تو خود فیلم اجرا شده باشه؟
مهرناز پاسخ داد:
سلام

اگر نسخه ی خود فیلم رو دارید به این سایت مراجعه کنید مفصل توضیح داده:



http://bytegate.ir/تغییر-دادن-زبان-صوتی-فیلم/



برای نسخه که تو خود فیلم اجرا شده باشه:

https://dibamovie.biz/29/download-sherlock.html
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
آخرین مطالب
درباره ما
I'm bored of being bored because being bored is SO boring
since 2011
(عضو باشگاه نویسندگان میهن بلاگ)

Bakerstreet.ir
مدیر وب سایت : Sherlock 221
موضوعات
نظر سنجی
بهترین سکانس فصل چهار؟










آرشیو مطالب
مدیریت
طراح لوگو
نویسندگان
نویسندگان بازنشسته
دیگر موارد


Hit Counter


Instagram